Post-machine translation editing
 

 


Machine translation offers a practical opportunity to have such materials basically translated so that they can be stored in a searchable system. When relevant data is isolated, only those specific documents can then be given over to the full human translation and checking process, thus saving a great amount of time and cost.

Technical documentation is also a candidate for MT where domain-specific memories can be created. Since technical specs have specialized terminologies, domain databases can be constructed to narrowly apply to company or subject-specific projects.

Options when considering an MT solution

In order to get the best possible use for MT output, there are several possible methods:

1. No editing or human intervention.

2. Minimal fast proofread of translation only for general readability and sensibility.

3. Editing of output translations against source text for accuracy and general readability and sensibility.

4. Careful professional editing by highly qualified linguists for ultimate translation quality and accuracy. (The holy grail for all developers of MT systems is to reach a translation output good enough to qualify for this process).

Of the above processes, only the first one does not require a talented linguist. The cost of each option is, of course, in line with the desired outcome, but no matter how it is approached, the aim is that it will be faster and cheaper than conventional localization processes.

Admerix Pte. Ltd.
Singapore - Bangkok - Guangzhou - Hue - Prague
Copyright © 2010 All rights reserved.